Questo sito utilizza cookies tecnici (necessari) e analitici.
Proseguendo nella navigazione accetti l'utilizzo dei cookies.

Between the Lines: The Art of Editing Literary Translations

Between the Lines

L’IIC Londra supporta Between the Lines: The Art of Literary Translation

Martedì 4 novembre, 14:00-15:00, ONLINE

Michele Hutchison e Tamara Sampey-Jawad

Una discussione illuminante tra la traduttrice letteraria Michele Hutchison e l’editor Tamara Sampey-Jawad (Fitzcarraldo Editions), che esplorano l’intricato processo di editing delle traduzioni. Scopriremo come editor e traduttori collaborano e capiremo quali sono le sfide e le gratificazioni di chi lavora per rendere accessibile la letteratura internazionale ad un pubblico diverso.

Parte del workshop avanzato di traduzione italiano-inglese del BCLT, in collaborazione con il National Centre for Writing e l’Istituto Italiano di Cultura di Londra

Per saperne di più e registrarsi, cliccare QUI

Michele Hutchison è nata nel Regno Unito e vive nei Paesi Bassi dal 2004. Si è formata alle università di UEA, Cambridge e Lione. Traduce narrativa letteraria e saggistica, poesia, graphic novel e libri per bambini. Tra le traduzioni recenti figurano opere di Sasja Janssen, Octavie Wolters, Gerda Blees, Anna Woltz e Gerrit Kouwenaar. Ha condiviso con Lucas Rijneveld l’International Booker Prize 2020 per The Discomfort of Evening e il James Tait Black Memorial Prize 2025 per My Heavenly Favourite. È anche co-autrice del best seller sul parenting The Happiest Kids in the World.

Tamara Sampey-Jawad è editore associato di Fitzcarraldo Editions. Da diversi anni commissiona e cura narrativa e saggistica in inglese e in traduzione. Tra i suoi autori figurano Munir Hachemi, Balsam Karam, Dorothy Tse, Bushra al-Maqtari, Kirsty Bell, Jeremy Cooper, Alice Hattrick e Vanessa Onwuemezi.

  • Organizzato da: British Centre of Literary Translation at the University of East Anglia
  • In collaborazione con: ICI London